崗位職責(zé):
1.負(fù)責(zé)翻譯香港聯(lián)交所上市公司相關(guān)文件,涵蓋招股章程(IPO)、年報(bào)、中報(bào)、季報(bào)、通函、公告等,確保專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確無誤,且符合港式繁體中文的準(zhǔn)確性和表達(dá)規(guī)范性。
2.審校初級譯稿,嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,確保產(chǎn)出符合港交所披露要求規(guī)范及客戶要求。
3.參與項(xiàng)目全流程(Draft→Markup→Proofread→Sign-off),積極配合團(tuán)隊(duì)完成緊急或加急任務(wù)。
4.維護(hù)術(shù)語庫及翻譯記憶庫,持續(xù)優(yōu)化團(tuán)隊(duì)協(xié)作效率。
任職要求:
1.語言能力
繁體中文:了解且熟悉香港繁體中文,通曉港式書面語及文言化表達(dá)(如“彼等”“吾等”);
英語流利:如持有CET-6/TEM-8或同等水平證書,能精準(zhǔn)處理中英雙語對照文件。
2.專業(yè)經(jīng)驗(yàn)
具備香港財(cái)經(jīng)翻譯相關(guān)經(jīng)驗(yàn)或了解相關(guān)翻譯文件;
熟悉港交所披露規(guī)則及聯(lián)交所文件格式(如PDF標(biāo)注、排版軟件Trados)。
3.技能要求
熟練使用Trados、MemoQ等CAT工具,具備術(shù)語管理能力;
高效處理數(shù)字及表格翻譯,杜絕金額、股份單位等低級錯(cuò)誤。
4.其他要求
工作細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn),能精準(zhǔn)識別繁體字細(xì)微差異(如“賬戶”vs“賬戶”);
抗壓能力強(qiáng),可適應(yīng)高強(qiáng)度工作節(jié)奏及客戶臨時(shí)修改需求。